==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གི་ཉམས་ལེན། ཀཾ་ཀ་ལེ་པ།
ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གི་ཉམས་ལེན།
ཀཾ་ཀ་ལེ་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཥོ་ཌ་ཤ་བིནྡུ་བྷཱ་བ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གི་ཉམས་ལེན་ཞེས་བྱ་བ། ཡུམ་བདག་མེད་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རང་ལུས་ཁོང་སྟོང་བསམ་བྱས་ནས། །མཚན་མེད་ཨ་པ་དྷཱ་ཏཱི་ལ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ནི་བསམ་བར་བྱ། །ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ནི། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །བདེ་གཤེགས་ལྔ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས། །འདབ་བརྒྱད་པདྨར་དགོད་པར་བྱ། །ཁམས་དང་ཕུང་པོ་དག་པའི་ཕྱིར། །དབྱངས་ཅན་བཅུ་དྲུག་ལོངས་སྤྱོད་བསྒོམ། །དེ་རྣམས་ཉིས་འགྱུར་སྤྱི་བོ་རུ། །བདག་ཉིད་བསྲུང་བའི་མན་ངག་གོ །བཅུ་དྲུག་ཐིག་ལེ་རབ་ཏུ་འབར། །རྩ་བརྒྱད་ཐིག་ལེ་རྒྱུ་བ་ཡིན། །བཞི་པོ་ཞུ་སྟེ་རོལ་པ་གཉིས། །གཉིས་ཀྱི་ཕྱེད་ནི་བདག་མེད་མ། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་གྲངས་ཡིན་ནོ། །ཀ་ནས་བརྩམས་ནས་མ་ཡི་བར། །རེག་བྱེད་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡིན། །ཡ་ནས་བརྩམས་ནས་ཧ་ཡི་བར། །མི་རེག་མིང་ཅན་བརྒྱད་ཡིན་ནོ། །བསྡུས་པ་ཨཱ་ཕྱེད་ཀཱ་ཕྲེང་གཉིས། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་བསམ་པར་བྱ། །ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་དྲོས་ཙམ་ཅན། །ཁམས་གསུམ་སྲེག་ཅིང་ཞུ་བར་བསམ། །ཚེས་ཀྱི་རིམ་པའི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །རི་བོང་ཅན་གྱིས་རྒྱས་བར་འགྱུར། །མཁའ་འགྲོ་ལོངས་སྤྱོད་བདག་ཐིམ་ནས། །དགའ་བའི་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་ལ། །དཔའ་རྒྱལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེ། །ཡང་དག་ཟུང་འཇུག་གྲུབ་པ་ཡིས། །སྒྲབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར། །སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །ཀཾ་ཀ་ལི་བདག་གྲུབ་པ་ཐོབ། །ཀྱེ་ཧོ་མ་ཡེངས་རྣལ་འབྱོར་པ། །རང་གི་སེམས་ལ་ཉམས་ལེན་གྱིས། །སློབ་དཔོན་ཀཾ་ཀ་ལེ་པས་མཛད་པ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ཉམས་ལེན་གྱི་ཞལ་གདམས་རྫོགས་སོ།།
ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གི་ཉམས་ལེན། ཀཾ་ཀ་ལེ་པ།

【汉语翻译】
十六明点的修习法， 岗嘎拉巴著。
十六明点的修习法，
岗嘎拉巴著。
印度语： षोḍशबिन्दुभावनानाम (ṣoḍaśabindubhāvanānāma)。 藏语：名为十六明点的修习法。 顶礼母无我母！观想自身空性后，于无相阿巴达底(ཨ་པ་དྷཱ་ཏཱི，梵文天城体：अपधाती，梵文罗马转写：apadhati，字面意思：无相)，观想四轮。六十四字，加持为幻化轮。五部如来及诸佛母，安布于八瓣莲花上。为令界与蕴清净故，修习十六妙音。彼等双倍于顶上，是守护自我的口诀。十六明点极炽燃，八脉明点游走。四者融化而为二乐，二者之半为无我母。十六半半是其数。从嘎至嘛，有二十五触处。从雅至哈，有八个非触名。摄略为阿半嘎鬘二，观想于幻化轮。略具日光明暖，观想焚烧融化三界。随顺月之盈亏次第，如兔者渐增盛。空行享用我融入，喜乐自性刹那间，生起勇猛胜及大悲。以真实双运成就故，一切修持皆得清净。无生无灭之瑜伽，岗嘎拉巴我得成就。嗟呼莫散乱瑜伽士，于自心上勤修习。导师岗嘎拉巴所造四轮修习之口诀圆满。

【英语翻译】
The Practice of Sixteen Bindus, by Kamakalepa.
The Practice of Sixteen Bindus,
by Kamakalepa.
In Indian language: ṣoḍaśabindubhāvanānāma. In Tibetan: Called the Practice of Sixteen Bindus. Homage to the Mother, the Selfless One! Having contemplated one's own body as empty, upon the signless apadhati (ཨ་པ་དྷཱ་ཏཱི，梵文天城体：अपधाती，梵文罗马转写：apadhati，字面意思：signless), contemplate the four chakras. The sixty-four letters are blessed into the Transformation Wheel. The Five Sugatas and the goddesses are arranged on the eight-petaled lotus. In order to purify the elements and aggregates, contemplate the enjoyment of the sixteen vowels. Doubling these at the crown of the head, is the secret mantra for protecting oneself. The sixteen bindus blaze intensely. The eight channels are where the bindus move. The four melt and become two joys. Half of the two is the Selfless Mother. Sixteen half-halves is their number. From ka to ma, there are twenty-five touch places. From ya to ha, there are eight non-touch names. Condensed, it is A half and two rows of Ka, contemplate upon the Transformation Wheel. Slightly warm with the sun's rays, contemplate burning and melting the three realms. Following the order of the lunar phases, it increases like the one with the rabbit. The dakinis enjoy and I dissolve, in a moment of the nature of joy, courage, victory, and great compassion arise. By the accomplishment of true union, all practices become purified. The yoga of no birth and no death, Kamakalipa, I have attained accomplishment. Alas, do not be distracted, yogis, diligently practice on your own mind. The instructions on the practice of the four chakras, composed by the teacher Kamakalepa, are complete.
The Practice of Sixteen Bindus, by Kamakalepa.

============================================================

